








____________________________________________________________________
Assignment 2 (20 Jul 2011)
แบบฝึกหัด บทที่ 2
1. สรุปหัวข้อความรู้และการวิเคราะห์ความหมายเพื่อการแปล มีแง่มุมใดบ้างที่สามารถนำมาช่วยทำให้การแปลมีคุณภาพมากขึ้น
2. ทบทวนโครงสร้างภาษา เพื่อนำไปสู่การวิเคราะห์การแปลเชิงหลักภาษาหรือไวยากรณ์โดยการหาตัวอย่างต่อไปนี้
2.1 คำ ประเภทต่างๆ เช่น นาม (noun) สรรพนาม (pronoun) กริยา (verb) คุณศัพท์ (adjective) กริยาวิเศษณ์ (adverb) บุพบท (preposition) สันธาน (conjunction) อุทาน (interjection) อย่างละ 5 คำพร้อมคำแปล
2.2 กลุ่มคำ/วลีประเภทต่าง ๆ เช่น นามวลี (noun phrase) คุณศัพท์วลี (adjective phrase) กริยาวิเศษณ์ (adverb phrase), บุพบทวลี (prepositional phrase), วลีนำหน้าด้วย V-ing และ V-3 (participle phrase), วลีนำหน้าด้วย V-ing (gerund phrase), วลีที่นำหน้าด้วย to- V (infinitive phrase) อย่างละ 5 กลุ่มคำพร้อมคำแปล
2.3 ประโยคประเภทต่าง ๆ เช่น ประโยคเดี่ยว (simple sentence), ประโยคความรวม (compound sentence), ประโยคความซ้อน (complex sentence) อย่างละ 3 ประโยค พร้อมคำแปล
2.4 จับกลุ่มหาตัวบทประเภทต่าง ๆ ที่มีโวหารแบบบรรยายอธิบาย แบบพรรณนา แบบเทศนาสาธก แบบอุปมา และ แบบสนทนา อย่างละ 1 ตัวบท พร้อมคำแปลและอ้างอิงแหล่งที่นำมา

Copyright @ 2008 by
"Maneerat Sawasdiwat Na Ayutthaya"
All Rights reserved
E-Mail: maneeratsaw@hotmail.com
Dr. Maneerat's Courses
Dr. Maneerat's Courses
Translation English to Thai (year 3)
Faculty of Liberal Arts
Rajamangala University of Technology Thanyaburi